Some patches from my collection( NG,SF,airborne,marines and etc.)


vicka1971 wrote:Thanks, Andy.![]()
Haydamaka wrote:Hello everybody!
Let me add some translations to the info above.
СИЛИ СПЕЦІАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ = SPECIAL OPERATIONS FORCE
ЗБРОЙНІ СИЛИ УКРАЇНИ = ARMED FORCES OF UKRAINE
ВОЄННА РОЗВІДКА УКРАЇНИ = MILITARY INTELLIGENCE OF UKRAINE
(Mind the sword aimed at Russia from the top, on the picture of the globe!)
БРИГАДА ОСОБЛИВОГО ПРИЗНАЧЕННЯ = SPETSNAZ (COMMANDOS) BRIGADE
РОЗУМ ПЕРЕМАГАЄ СИЛУ = INTELLECT DEFEATS THE STRENGTH
НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР ВДВ = AIRBORNE (TROOPS) TRAINING CENTRE
ВЧИСЬ ПЕРЕМАГАТИ = LEARN HOW TO WIN
ОКРЕМА ДЕСАНТНО-ШТУРМОВА БРИАГАДА = DETACHED ASSAULT LANDING BRIGADE
ЗАВЖДИ ГОТОВІ = ALWAYS READY
ПЕРЕМОГА АБО СМЕРТЬ = VICTORY OR DEATH
Peacekeeper-UA wrote:Hello everyone (вітаю, Гайдамако)
If you allow, may I comment on your tranlsation?
БРИГАДА ОСОБЛИВОГО ПРИЗНАЧЕННЯ = SPETSNAZ (COMMANDOS) BRIGADE - the real meaning is a bit different - osnaz does not mean special forces. It more relates to special purpose units, in this case SIGINT unit/formation.
Sorry, Bro! No offense!Haydamaka wrote:Hello everybody!
Let me add some translations to the info above.
СИЛИ СПЕЦІАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ = SPECIAL OPERATIONS FORCE
ЗБРОЙНІ СИЛИ УКРАЇНИ = ARMED FORCES OF UKRAINE
ВОЄННА РОЗВІДКА УКРАЇНИ = MILITARY INTELLIGENCE OF UKRAINE
(Mind the sword aimed at Russia from the top, on the picture of the globe!)
So, new corrected translation is^
БРИГАДА ОСОБЛИВОГО ПРИЗНАЧЕННЯ = RADIO AND ELECTRONIC INTELLIGENCE BRIGADE
(actually, one can see head-phones on the globe and emblem of communications troops on the top).
Haydamaka wrote:Hi, Peacekeeper-UA!
As we all crave for learning the truth, any argumented corrections are welcomed.
In this particular case you are right,
БРИГАДА ОСОБЛИВОГО ПРИЗНАЧЕННЯ = RADIO AND ELECTRONIC INTELLIGENCE BRIGADE (actually, one can see head-phones on the globe and emblem of communications troops on the top).
However, in general, the words "особый" and "специальный" can both be translated as "special".
особый = special; particular; specific; separate; different
специальный = special; specific; specialized
In the history of Soviet special troops we can find ОСНАЗ ВЧК (1921): https://history.wikireading.ru/266480
An interesting definition is proposed in https://forums.eagle.ru/showthread.php?t=33460
1. ОСНАЗ и СПЕЦНАЗ совершенно разные подразделения, как по своим задачам, тактико-техническим возможностям так соответственно и по методе выполнения поставленных задач.
2. Группы ОСНАЗа проходят доп. подготовку перед каждой командировкой, не зависимо от наличия практического опыта работы в предполагаемом регионе назначения, сроки и специфика подготовки зависит от...
3. Основной задачей ОСНАЗа является разведывательно-диверсионная деятельность на территории противника, для выполнения конкретной операции зачастую используется не всё подразделение, а отдельно отобранная группа количество и состав бойцов которой оптимально подходит для выполнения задачи, в простонародье РГД (разведывательно диверсионная группа)
4. Основное отличие ОСНАЗа от СПЕЦНАЗа в том, что РГД выполняют задачи в глубоком тылу противника и как правило результат операции никоим образом не указывает на своего творца, поэтому РГД не могут позволить противнику обнаружить себя, а в случаи обнаружения обязаны устранить все последствия своего присутствия вплоть до криминалистических улик.
Approximate translation for those who doesn't speak Russian:
1. OSNAZ and SPETSNAZ are completely different units, both in their tasks, tactical and technical capabilities, respectively, and according to the method of performing the tasks.
2. OSNAZ groups have special training before each new task, regardless of the practical experience in the proposed region of destination, the timing and specificity of training depends on (peculiarities of the tasks)...
3. The main task of OSNAZ is reconnaissance and sabotage activities on the enemy’s territory, often not the entire sub-unit is used to perform a specific operation, but a separately selected diversionary-reconnaissance group, the number and composition of the fighters in which is optimally suited to accomplish the task...
4. The main difference between OSNAZ and SPECSNAZ is that RGDs perform tasks in the deep back areas of the enemy and, as a rule, the result of the operation does not in any way indicate its creator, including even forensic evidences.Peacekeeper-UA wrote:Hello everyone (вітаю, Гайдамако)
If you allow, may I comment on your tranlsation?
БРИГАДА ОСОБЛИВОГО ПРИЗНАЧЕННЯ = SPETSNAZ (COMMANDOS) BRIGADE - the real meaning is a bit different - osnaz does not mean special forces. It more relates to special purpose units, in this case SIGINT unit/formation.
Sorry, Bro! No offense!Haydamaka wrote:Hello everybody!
Let me add some translations to the info above.
СИЛИ СПЕЦІАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ = SPECIAL OPERATIONS FORCE
ЗБРОЙНІ СИЛИ УКРАЇНИ = ARMED FORCES OF UKRAINE
ВОЄННА РОЗВІДКА УКРАЇНИ = MILITARY INTELLIGENCE OF UKRAINE
(Mind the sword aimed at Russia from the top, on the picture of the globe!)
So, new corrected translation is^
БРИГАДА ОСОБЛИВОГО ПРИЗНАЧЕННЯ = RADIO AND ELECTRONIC INTELLIGENCE BRIGADE
(actually, one can see head-phones on the globe and emblem of communications troops on the top).
Peacekeeper-UA wrote:Can't but agree with ya. The historical qoatation is precise, but I bet we speak here about modern Ukrainian units and formations.
No reasons to argue, you are absolutely right and thanks for the info!
Look forward to see more pics that I found really interesting, especially those with comparison of two "era" Ukrainian warriors.
|
|